日本人說的“八格牙路”是什么意思?翻譯過后,讓人覺得憤怒!  第1張

抗戰(zhàn)影視劇里日本人常說的"八格牙路"是什么意思?翻譯過后,讓人覺得憤怒!

但凡看過涉及抗戰(zhàn)的影視劇,日本鬼子常說的幾句日語總會(huì)記住。

例如:"密西密西"是吃飯,"吆西"是好的意思。

但日本人總說的"八格牙路"是什么意思?翻譯過后,比任何話都狠。

日本人說的“八格牙路”是什么意思?翻譯過后,讓人覺得憤怒!  第2張

"八格牙路"在日本的字面意思是"馬鹿野郞", 片假名作"バカヤロー",羅馬音為:ba ka ya ro u。

由"馬鹿"和"野郞"兩個(gè)單詞共同構(gòu)成。

日本口語中"馬鹿"(諧音:八嘎)是混蛋,傻瓜,蠢蛋,廢物,不可救藥的意思。

日本口語中"野郞"指的是男人,而在當(dāng)人生氣時(shí),"野郞"具有一定的語氣助詞作用,變成了具有攻擊性的詞匯,是比"馬鹿"語氣更強(qiáng)烈的罵人話。

語境的話,"八嘎"你可以理解為"傻×"

"巴嘎雅路"你可以理解為"你個(gè)大傻×。

"馬鹿野郎"是日本人在極其憤怒的情況下才會(huì)說出的詞語,在日常生活中,大多數(shù)的日本人都非常的有教養(yǎng),不會(huì)說這種蔑視對方的話語,因?yàn)檫@句話非常的不好聽,會(huì)傷到他人的自尊。

在日本如此粗鄙的一句話,竟成為日本人辱罵中國人的常態(tài)語氣詞,這就是日本侵略者當(dāng)時(shí)對中國人的蔑視,和他們的囂張氣焰。

日本人說的“八格牙路”是什么意思?翻譯過后,讓人覺得憤怒!  第3張

在當(dāng)時(shí),他們完全不把中國百姓當(dāng)作人來看待,經(jīng)常辱罵國人"八格牙路",這句話翻譯成中文是非常歹毒的,所以我們要牢記歷史,不能忘記自己的歷史使命,為中國的偉大復(fù)興而繼續(xù)奮斗。

(圖片來源網(wǎng)絡(luò)侵刪)